黄鹤楼翻译来了!黄鹤楼崔颢表达的情感你知道吗?
来源:民企网     时间:2022-10-14 14:39:23

黄鹤楼翻译

崔颢的黄鹤楼翻译:昔日的仙人已乘着黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。黄鹤一去再也没有返回这里,千万年来只有白云飘飘悠悠。汉阳晴川阁的碧树历历可辨,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。时至黄昏不知何处是我家乡?看江面烟波渺渺更使人烦愁!

《黄鹤楼》崔颢:昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

《黄鹤楼》是唐代诗人崔颢创作的一首七言律诗。此诗描写了在黄鹤楼上远眺的美好景色,是一首吊古怀乡之佳作。这首诗首联巧用典故由仙人乘鹤归去引出黄鹤楼;颔联紧承首联,说自从仙人离去,黄鹤楼已经历经千百年之久;颈联诗意一转,进入景物描写,写晴日在黄鹤楼所见之景;尾联以写烟波江上日暮怀归之情作结,使诗意重归于开头那种渺茫不可见的境界。全诗虽不协律,但音节嘹亮而不拗口,信手而就,一气呵成;情景交融,意境深远。

崔颢:出身“博陵崔氏”,唐代著名诗人,曾担任许州扶沟县尉,官位一直不显,后游历天下,天宝九载前后曾任监察御史,官至司勋员外郎,天宝十三载卒。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。

黄鹤楼注释和译文

注释

黄鹤楼:故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说

古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

昔人:指传说中的仙人子安。因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。

乘:驾。

去:离开。

空:只。

返:通返,返回。

空悠悠:深,大的意思

悠悠:飘荡的样子。

川:平原。

历历:清楚可数。

汉阳:地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。

萋萋:形容草木长得茂盛。

鹦鹉洲:在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。

中国四大名楼是哪四个

四大名楼是四座古代著名楼阁,分别是湖南岳阳岳阳楼、江西南昌滕王阁、湖北武汉黄鹤楼、山西运城鹳雀楼。这四座楼是以诗文闻名的楼阁,都有着为人所熟知的诗文佳作。

提起岳阳楼,就不得不提范仲淹的《岳阳楼记》,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”是千古佳句。当年,滕子京让范仲淹作文时只是让人送去了一幅《洞庭晚秋图》,让他看画作文,范仲淹并没有去过岳阳楼,但《岳阳楼记》惊艳了时光。

黄鹤楼古诗赏析

这首诗是写人从楼上眺望汉阳城,鹦鹉洲的芳草绿树,并由此而引起的乡愁。此诗前四句看似随意,黄鹤二字两次出现,按照诗格律规则来讲,在本诗中,却因为其气势奔腾而下,使读者觉察不到此时的重复出现,这是大忌。值得说明的是,这里是作者依据诗以立意为要,和“不以词害意”的原则去进行实践的,所以才写出这样七律中罕见的高唱入云的诗句。

第三联是此诗转折处,格调上由变归正,境界上与前联截然异趣,恰好符合律法的这个要求。叙昔人已乘着黄鹤飘然而去,给人以飘渺不可知的感觉;忽然一变而为晴川草树,历历在目,萋萋满洲的眼前景象,这一对比,不但能烘染出登楼远眺者的愁绪,也使诗歌因此而有起伏波澜。

《楚辞.招隐士》曰:“王孙游分不归,春草生萋萎”。诗中“芳草萋萋”之语亦借此透露出结尾乡关何处、归思难禁的意思。末联以写烟波江上绿暮怀归之情作结,使诗意重归于开头那种渺茫不可见的境界,这样能回应前面,也是很符合律诗法度的。

黄鹤楼在哪个省

黄鹤楼,位于湖北省武汉市武昌区,地处蛇山之巅,濒临万里长江,为武汉市地标建筑;始建于三国吴黄武二年(223年),历代屡加重修,现存建筑以清代“同治楼”为原型设计,重建于1985年;因唐代诗人崔颢登楼所题《黄鹤楼》一诗而名扬四海。自古有“天下绝景”之美誉,与晴川阁、古琴台并称为“武汉三大名胜”,与湖南岳阳岳阳楼、江西南昌滕王阁并称为“江南三大名楼”,是“武汉十大景”之首、“中国古代四大名楼”之一、“中国十大历史文化名楼”之一,世称"天下江山第一楼"。

黄鹤楼崔颢表达的情感

《黄鹤楼》是吊古怀乡之佳作。表达了诗人漂泊在外,思念故乡的感情。

关键词: 黄鹤楼翻译 黄鹤楼注释和译文 中国四大名楼是哪四个 黄鹤楼古诗赏析