寒食诗苏轼原文译文来了!迢迢牵牛星翻译看这里
来源:华讯网     时间:2022-08-30 17:07:56

迢迢牵牛星

两汉:佚名

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语

译文

在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

注释

迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。

皎皎:明亮的样子。

赏析

这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。

诗一开篇,先写织女隔银河怅望对岸的牛郎。“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。这第一句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。这一二句诗就为后文的种种场面描写、情思描写而张了本。“皎皎河汉女”是写景也是写人。“皎皎”不仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。

迢迢牵牛星表现手法是什么?

运用了对偶与互文的修辞手法。这句诗出自汉代的一首五言诗《迢迢牵牛星》,该诗通过借用牛郎织女的神话故事,来表达思妇与丈夫离别不相聚的别离之苦,情意真切,感人至极。

这首诗借牵牛织女的故事来写人间夫妻离别,无法相聚的离愁与悲伤之情,虽然没有写人,但是一个饱受别离之苦,日夜思念丈夫的妇人形象却跃然纸上。全诗构思奇特,婉转缠绵,意蕴深沉。

《寒食》翻译

寒食

韩翃〔唐代〕

春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。

日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

译文

暮春长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇城中的柳树。

傍晚汉宫传送蜡烛赏赐王侯近臣,袅袅的轻烟飘散到天子宠臣的家中。

寒食诗苏轼原文译文

寒食雨二首

其一

自我来黄州,已过三寒食。

年年欲惜春,春去不容惜。

今年又苦雨,两月秋萧瑟。

卧闻海棠花,泥污燕脂雪。

暗中偷负去,夜半真有力。

何殊病少年,病起头已白。

其二

春江欲入户,雨势来不已,小屋如渔舟,濛濛水云里。

空庖(páo)[1]煮寒菜,破灶烧湿苇,那知是寒食,但见鸟衔纸。

君门深九重,坟墓在万里。也拟哭途穷,死灰吹不起。

其一

我来黄州,送走了三个寒食。年年想把春天珍惜,未容珍惜春已归去。今年老天多雨人多病,萧瑟如秋真可叹一白里透红的海棠花瓣,泥水之中横遭摧残。谁使海棠这么快凋谢?暗中的手段真够奇绝。花落就像一个病少年,病愈后已是满头飞雪!

其二

春江水直想闯进门来,阴雨连绵还没有停意,小屋像悬浮的渔舟,飘摇在漾漾云水里。空厨无米煮着野菜,破灶无柴烧湿芦苇,若不是看见乌鸦衔纸,哪知道是寒食的日子。君门深深回归无望,连祖坟也远隔万里。也想痛哭在穷途末路,奈何溺死的灰烬吹不起!

关键词: 迢迢牵牛星翻译 迢迢牵牛星表现手法 《寒食》翻译 寒食诗苏轼原文译文